美國《EPSN》主播Doug Adler,昨天(19日)在澳洲網球公開賽的轉播中引發爭議,以「猩猩」形容美國女網選手「大威」Venus Williams,被批侮辱Williams。對此Adler緊急道歉,並澄清他說的是發音類似的「游擊隊」而非猩猩。
在Williams擊敗瑞士Stefanie Voegele的女單第2輪比賽中,Williams等待對手發球時Adler評論:「她(Voegele)第1發失手,現在Venus會積極搶攻。你可以看到Venus站得較前,要發揮猩猩效應,全力衝鋒。」
這段話馬上就在網路上引發軒然大波,認為Adler是歧視、侮辱非裔美籍女性。事後Adler緊急澄清,表示他在描述Williams積極進攻的球風時,所使用的字眼是「游擊隊」而非「猩猩」。
游擊隊(guerrilla)與猩猩(gorilla)的發音非常類似,無法確定Adler說的到底是哪個字。但無論如何,就算Adler確實是使用游擊隊這個詞,由於容易引起誤解,仍然是不當的用詞選擇,因此他也鄭重道歉,表示他談到Williams的戰術與戰略時,「一時疏忽,選擇了錯誤的字詞來描述她的球風。」
《EPSN》則在事後發佈聲明,表示Adler已經被撤下澳網轉播的主播台:「在ESPN3台的澳洲網球公開賽轉播中,Doug Adler應該更謹慎地選擇他使用的字詞。他已經道歉,而我們將解除他接下來的工作職責。」
(編輯:李升愷)
在Williams擊敗瑞士Stefanie Voegele的女單第2輪比賽中,Williams等待對手發球時Adler評論:「她(Voegele)第1發失手,現在Venus會積極搶攻。你可以看到Venus站得較前,要發揮猩猩效應,全力衝鋒。」
這段話馬上就在網路上引發軒然大波,認為Adler是歧視、侮辱非裔美籍女性。事後Adler緊急澄清,表示他在描述Williams積極進攻的球風時,所使用的字眼是「游擊隊」而非「猩猩」。
游擊隊(guerrilla)與猩猩(gorilla)的發音非常類似,無法確定Adler說的到底是哪個字。但無論如何,就算Adler確實是使用游擊隊這個詞,由於容易引起誤解,仍然是不當的用詞選擇,因此他也鄭重道歉,表示他談到Williams的戰術與戰略時,「一時疏忽,選擇了錯誤的字詞來描述她的球風。」
《EPSN》則在事後發佈聲明,表示Adler已經被撤下澳網轉播的主播台:「在ESPN3台的澳洲網球公開賽轉播中,Doug Adler應該更謹慎地選擇他使用的字詞。他已經道歉,而我們將解除他接下來的工作職責。」
(編輯:李升愷)
延伸閱讀
近期熱門
TSNA TV
「大谷翔平是超人吧?!」阿部瑪利亞解鎖東京巨蛋看球!大讚:臺灣人真的很喜歡棒球!
機票再貴也值得!球迷熱血告白📣:為了中華隊不惜代價都要到現場!【棒球大檸檬】@MariaAbe @djbintl
🇹🇼🇯🇵台日大戰 @MariaAbe 會挺誰?!日本球迷:「台灣XX很強!」@djbintl
我是台灣人!雷蒙恩道出夢想:我想帶中華隊進奧運。混血狀元的籃球夢與文化衝擊
【賴ki專訪】左投美少女的養成 賴ki :「左手骨裂,那我改右投」
【獨家專訪】詹詠然宣布引退 「網球就像我的影子」 30年青春告別賽場沒有遺憾
【名人SportLight】林維恩首次嘗試棚拍!上小聯盟後首局就被開轟 回家玩PS5也要被轟?最想在WBC賽場三振大谷!
【吳德威專訪】〈桃園運科新創加速計劃〉幕後推手吳德威「解密」如何走出國際
【張泰山專訪】運科已成主流趨勢 「如果當年有運科輔助 大谷翔平應該我先當」